Parque Morazán: El Templo de la Música y los Árboles de Corcho
Pocos saben que en este rincón de la capital, el Parque Morazán resguarda ejemplares de alcornoque (árboles de corcho). Es un refugio de sombra y silencio que invita a la reflexión.
Few know that in this corner of the capital, Morazán Park shelters cork oak trees. It is a sanctuary of shade and silence that invites reflection.
Placa conmemorativa al centenario de su nacimiento del poeta nacional Aquileo J. Echeverría con la famosa frase de su amigo Rubén Darío: "Costa Rica tiene un poeta, en verdad, otros poetas, pero su poeta, el poeta nacional, el poeta familiar se llama Aquileo J. Echeverría."
Commemorative plaque for the centenary of the birth of the national poet Aquileo J. Echeverría with the famous phrase of his friend Rubén Darío: "Costa Rica has a poet, in truth, other poets, but its poet, the national poet, the family poet is called Aquileo J. Echeverría."
En mi poema "Te voy a contar un cuento", dedicado a mi nieto Paco, relato este mismo rincón de la ciudad. Es mi forma de pasar la antorcha de la memoria a las nuevas generaciones:
"¡Vení Paco, sentate aquí en el antecomedor!
Te voy a contar un cuento de un gran señor...
En el Parque Morazán, hay un Templo de la Música
donde en una placa de bronce, se lee una frase única:
'Costa Rica un poeta tiene en verdad... pero su poeta nacional,
el poeta familiar se llama Aquileo J. Echeverría'."
Hoy, al caminar entre los árboles de corcho y bajo la sombra del Templo, no solo veo un monumento nacional; veo el recordatorio de que somos hijos de nuestras palabras y de nuestra historia.
In my poem "I'm Going to Tell You a Story", dedicated to my grandson Paco, I describe this very corner of the city. It's my way of passing the torch of memory to new generations:
"Come here, Paco, sit down here in the dining room!
I'm going to tell you a story about a great man...
In Morazán Park, there's a Temple of Music
where, on a bronze plaque, one reads a unique phrase:
"Costa Rica truly has a poet... but its national poet,
the family poet, is named Aquileo J. Echeverría."
Today, as I walk among the cork trees and under the shade of the Temple, I see not only a national monument; I see a reminder that we are children of our words and our history.
Enlaces de interés
Aquileo J. Echeverría: El Poeta Nacional
Benemérito de las Letras Patrias, mi bisabuelo Aquileo capturó como nadie el alma del ser costarricense en su obra Concherías. Su amigo Rubén Darío lo definió con maestría: "Su poeta nacional, el poeta familiar se llama Aquileo J. Echeverría". A través de su pluma, el lenguaje cotidiano del campesino se elevó a la categoría de arte, dejando un legado que sigue vivo en nuestra identidad.
Aquileo J. Echeverría: The National Poet
A "Benemérito de las Letras Patrias" (Distinguished Man of Letters), my great-grandfather Aquileo captured the essence of the Costa Rican soul like no one else in his work Concherías. His friend Rubén Darío masterfully described him: "Your national poet, the family poet, is named Aquileo J. Echeverría". Through his writing, the everyday language of the rural folk was elevated to the status of art, leaving a legacy that remains vital to our national identity.
Wikipedia: